12.5. 給翻譯者的提示

12.5.1. 保留 XML 標籤

Preserve XML tags that are shown in the English original.

範例 12.4. 保留 XML 標籤

英文原文:

If <acronym>NTP</acronym> is not being used

西班牙文翻譯:

Si <acronym>NTP</acronym> no se utiliza

12.5.2. 保留空白

保留要翻譯字串前後的空白。翻譯的版本也要有這些空白。

12.5.3. 不要翻譯的標籤

有些標籤的內容要一字不差地保留,不要翻譯。

  • <citerefentry>

  • <command>

  • <filename>

  • <literal>

  • <manvolnum>

  • <orgname>

  • <package>

  • <programlisting>

  • <prompt>

  • <refentrytitle>

  • <screen>

  • <userinput>

  • <varname>

12.5.4. $FreeBSD: head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/book.xml 49503 2016-10-12 02:42:33Z rcyu $ Strings

The $FreeBSD: head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/book.xml 49503 2016-10-12 02:42:33Z rcyu $ version strings used in files require special handling. In examples like 範例 12.1, “建立 Porter 手冊的西班牙語翻譯”, these strings are not meant to be expanded. The English documents use &dollar; entities to avoid including actual literal dollar signs in the file:

&dollar;FreeBSD&dollar;

版本控制符號不會把 &dollar; entities 看成金錢符號,所以不會把字串展開成版本字串。

When a PO file is created, the &dollar; entities used in examples are replaced with actual dollar signs. The resulting literal $FreeBSD: head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/book.xml 49503 2016-10-12 02:42:33Z rcyu $ string will be wrongly expanded by the version control system when the file is committed.

英文文件用的相同技術可以被用在翻譯上。翻譯時用 &dollar; 來取代金錢符號,輸入到 PO 檔編輯器:

&dollar;FreeBSD&dollar;

本文及其他文件,可由此下載: ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/

若有 FreeBSD 方面疑問,請先閱讀 FreeBSD 相關文件,如不能解決的話,再洽詢 <questions@FreeBSD.org>。

關於本文件的問題,請洽詢 <doc@FreeBSD.org>。