Preserve XML tags that are shown in the English original.
英文原文:
If<acronym>
NTP</acronym>
is not being used
西班牙文翻譯:
Si<acronym>
NTP</acronym>
no se utiliza
有些標籤的內容要一字不差地保留,不要翻譯。
The $FreeBSD: head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/book.xml 49503 2016-10-12 02:42:33Z rcyu $ version strings used in
files require special handling. In examples like
範例 12.1, “建立 Porter 手冊的西班牙語翻譯”, these
strings are not meant to be expanded. The English documents
use $
entities to avoid
including actual literal dollar signs in the file:
$FreeBSD$
版本控制符號不會把 $
entities 看成金錢符號,所以不會把字串展開成版本字串。
When a PO file is created, the
$
entities used in examples are
replaced with actual dollar signs. The resulting literal
$FreeBSD: head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/book.xml 49503 2016-10-12 02:42:33Z rcyu $
string will be
wrongly expanded by the version control system when the file
is committed.
英文文件用的相同技術可以被用在翻譯上。翻譯時用 $
來取代金錢符號,輸入到 PO 檔編輯器:
$FreeBSD$
本文及其他文件,可由此下載: ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/。
若有 FreeBSD 方面疑問,請先閱讀
FreeBSD 相關文件,如不能解決的話,再洽詢
<questions@FreeBSD.org>。
關於本文件的問題,請洽詢
<doc@FreeBSD.org>。